2011年2月11日金曜日

又下雪了 <また雪だ> 

去年夏天特热,秋天特冷。冬天也很冷,不过一直晴好,不太下雨,比较干燥。今天虽然是小雪,但是感觉很冷。

昨年は夏は非常に暑く、秋は非常寒かった。冬も寒かったが、晴れの日が続いていて、雨が少なく、わりと乾燥していた。今日は小雪だが、大変寒く感じる。

在中文里,说"下雨"、"下雪"的时候用"下"这个字。这里的"下"和日语里的"降"是一个意思。当然,我们也说"降雨"、"降雪"。一般在报纸啊新闻中使用,比较正式。"降温"是一个比较常用的词,意思是气温下降。还有"霜降",是二十四节气中的一个。这里的"降"要发音为jiang4,不能发成xiang2。

中国語では、「雨が降る、雪が降る」とかを言う時に「下」という単語を使う。「下」=「降る」。もちろん、「降雨、降雪」という表現もある。新聞やニュースによく使う少し改めた表現である。それから、「降温」という言葉がある。気温が下がるという意味だが、一般的に使う。「霜降」(そうこう)は、二十四節気の一つである。いずれにしても、ここの「降」という字は発音がjiang4であり、xiang2にしてはいけない。

0 件のコメント:

コメントを投稿